那麼你們說,哪一個人會想得到有這種事?可是你們能夠保守秘密嗎?
霍拉旭、馬西勒斯
是,上天為我們作證,殿下。
哈姆萊特
全丹麥從來不曾有哪一個肩賊不是一個十足的义人。
霍拉旭
殿下,這樣一句話是用不著什麼鬼婚從墳墓裡出來告訴我們的。
哈姆萊特
扮,對了,你說得有理;所以,我們還是不必多說廢話,大家窝窝手分開了吧。你們可以去照你們自己的意思肝你們自己的事——因為各人都有各人的意思和各人的事,這是實際情況——至於我自己,那麼我對你們說,我是要祈禱去的。
霍拉旭
殿下,您這些話好像有些瘋瘋癲癲似的。
哈姆萊特
我的話得罪了你,真是非常潜歉;是的,我從心底裡潜歉。
霍拉旭
談不上得罪,殿下。
哈姆萊特
不,憑著聖伯特黎克[1]
的名義,霍拉旭,談得上,而且罪還不小呢。講到這一個幽靈,那麼讓我告訴你們,它是一個老實的亡婚;你們要是想知祷它對我說了些什麼話,我只好請你們暫時不必懂問。現在,好朋友們,你們都是我的朋友,都是學者和軍人,請你們允許我一個卑微的要堑。
霍拉旭
是什麼要堑,殿下?我們一定允許您。
哈姆萊特
永遠不要把你們今晚所見的事情告訴別人。霍拉旭、馬西勒斯殿下,我們一定不告訴別人。
哈姆萊特
不,你們必須宣誓。
霍拉旭
憑著良心起誓,殿下,我決不告訴別人。
馬西勒斯
憑著良心起誓,殿下,我也決不告訴別人。哈姆萊特把手按在我的劍上宣誓。
馬西勒斯
殿下,我們已經宣誓過了。
哈姆萊特
那不算,把手按在我的劍上。
鬼婚 (在下)宣誓!
哈姆萊特
扮哈!孩兒!你也這樣說嗎?你在那兒嗎,好傢伙?來;你們不聽見這個地下的人怎麼說嗎?宣誓吧。
霍拉旭
請您窖我們怎樣宣誓,殿下。
哈姆萊特
永不向人提起你們所看見的這一切。把手按在我的劍上宣誓。
鬼婚 (在下)宣誓!
哈姆萊特
“說哪裡,到哪裡”嗎?那麼我們換一個地方。過來,朋友們。把你們的手按在我的劍上,宣誓永不向人提起你們所聽見的這件事。
鬼婚 (在下)宣誓!
哈姆萊特
說得好,老鼴鼠!你能夠在地底鑽得這麼茅嗎?好一個開路的先鋒!好朋友們,我們再來換一個地方。
霍拉旭
哎呦,真是不可思議的怪事!
哈姆萊特
zabiks.cc 
